#ws #ws

Ògún

 

 

Cantiga 1

Yorubá:              

 

Ògún àjó ẹ mọ̀riwò

Alàkóró àjó ẹ mọ̀riwò

Ògún pa lépa’nọ̀n

Ògún àjó ẹ mọ̀riwò

Ẹ máa tu ẹiyẹ

 

Pronúncia:

 

Ogun ajô é mariuô

Alácôrô ajô é mariuô

Ogun pá lêpá’nan

Ogun ajô é mariuô

É maa tu éiié

 

Tradução:

 

Ògún que viaja vestido com o mọ̀riwò (folhas novas de dendezeiro, desfiadas)

O Senhor do Àkóró viaja vestido com o mọ̀riwò

Ògún limpa os caminhos

Ògún que viaja vestido com o mọ̀riwò

Faz o sacrifício com o pássaro

 

 

Cantiga 2

 

Yorubá:              

 

Àwa ṣiré Ògún ó, ẹ̀rù jọjọ

Àwa ṣiré Ògún ó, ẹ̀rù jọjọ

Ẹ̀rù jọjọ, ẹ̀rù jẹ́jẹ́

 

Pronúncia:

 

Auá xirê ogum ô, érú djôdjô

Auá xirê ogum ô, érú djôdjô

Érú djôdjô, érú jéjé

 

Tradução:

 

Nós chamamos Ògún para o a brincadeira (dança), mas com muito medo

Nós chamamos Ògún para o a brincadeira (dança), mas com muito medo

Ficamos calmos, mas com muito medo

 

 

Cantiga 3

 

Yorubá:            

 

Ògún nítà ewé rẹ̀

Ògún nítà ewé rẹ̀

Bá Ọ̀ṣọ́ọ̀sí, Oko rí náà lóòde

Ògún nítà ewé rẹ̀

 

Pronúncia:

 

Ògún nitá êwê ré

Ògún nitá êwê ré

Bá Ọ̀ṣọ́ọ̀sí, Oko ri naa Lôôdê

Ògún nitá êwê ré

               

Tradução:

 

Ògún tem que comercializar suas folhas

Ògún tem que comercializar suas folhas

Ele se encontra com Ọ̀ṣọ́ọ̀sí e Oko nos caminhos

Ògún tem que comercializar suas folhas

 

 

Comentários

Ricardo em 25/05/2015 17:35:33
Muito bom pena que só foi para seria de bom grado em vários só assim melhoraria a pronuncia nos barracões

Enviar comentário

left show tsN fwR|left tsN fwR uppercase fsN|left show normalcase fsN fwB|bnull||image-wrap|news normalcase c10|fsN fwR c10 normalcase|b01 c05 bsd|login news fwR c10 normalcase|tsN fwR c10 normalcase|signup|content-inner||